
The cultural exchanges between Armenia and Turkey seem developing much faster than the normalization process involving diplomatic relations. Thanks to the initiative taken by certain Armenia-based publishers such as Amaras, works of contemporary Turkish writers and poets will be translated into Armenian.
Zaman Turkish daily reports that a number of Armenian publishers submitted applications to their Turkish peers to get the works of 15 well-known Turkish poets translated into Armenian as part of the Turkish Ministry of Culture and Tourism’s long-running Translation Subvention Project (TEDA).
Launched in 2005, TEDA is basically a project to subsidize the translation of Turkish cultural, artistic and literary classical or modern works into foreign languages and to have them printed by the well known publishing houses of foreign countries.
To this end, the Turkish Ministry of Culture and Tourism has set up an Advisory Committee consisting of 7 members from Turkey’s academic and literary world. The Committee meets at least twice a year in June and in October to decide on selected proposals and budget allocations.
An Impressive Selection
It seems that Armenian publishers have requested the translation of Turkey’s best literary works. Among the poets whose work will probably be translated are: Nazım Hikmet, Cahit Sıtkı Tarancı, Orhan Veli Kanık, Oktay Rifat, Melih Cevdet Anday, Attila İlhan, Necip Fazıl Kısakürek and Metin Altıok.
A group of literary translators comprising instructors at Yerevan State University will translate the works into Armenian. The poetry leg of the project, initiated by the Armenian Publishers Association and expected to be completed in 2010, will be followed by the translation of selected short stories and novels by Turkish writers, Ministry of Culture and Tourism officials say. The ministry will lend support to the project in both translation and publishing.
Around 30 Turkish literary works have already been translated into Greek, 35 into Bulgarian and 10 into Arabic, in addition to the dozens of titles translated into western European languages such as English and German.
Let's hope that similar initiatives will promote the translation of Armenian works into Turkish and Kurdish as well as into Georgian, Persian and Arabic.
Zaman Turkish daily reports that a number of Armenian publishers submitted applications to their Turkish peers to get the works of 15 well-known Turkish poets translated into Armenian as part of the Turkish Ministry of Culture and Tourism’s long-running Translation Subvention Project (TEDA).
Launched in 2005, TEDA is basically a project to subsidize the translation of Turkish cultural, artistic and literary classical or modern works into foreign languages and to have them printed by the well known publishing houses of foreign countries.
To this end, the Turkish Ministry of Culture and Tourism has set up an Advisory Committee consisting of 7 members from Turkey’s academic and literary world. The Committee meets at least twice a year in June and in October to decide on selected proposals and budget allocations.
An Impressive Selection
It seems that Armenian publishers have requested the translation of Turkey’s best literary works. Among the poets whose work will probably be translated are: Nazım Hikmet, Cahit Sıtkı Tarancı, Orhan Veli Kanık, Oktay Rifat, Melih Cevdet Anday, Attila İlhan, Necip Fazıl Kısakürek and Metin Altıok.
A group of literary translators comprising instructors at Yerevan State University will translate the works into Armenian. The poetry leg of the project, initiated by the Armenian Publishers Association and expected to be completed in 2010, will be followed by the translation of selected short stories and novels by Turkish writers, Ministry of Culture and Tourism officials say. The ministry will lend support to the project in both translation and publishing.
Around 30 Turkish literary works have already been translated into Greek, 35 into Bulgarian and 10 into Arabic, in addition to the dozens of titles translated into western European languages such as English and German.
Let's hope that similar initiatives will promote the translation of Armenian works into Turkish and Kurdish as well as into Georgian, Persian and Arabic.











